Жены и дочери. Мэри Бартон [сборник 2023] - Элизабет Гаскелл
Книгу Жены и дочери. Мэри Бартон [сборник 2023] - Элизабет Гаскелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
136 0 09:07, 06-04-2024Книга Жены и дочери. Мэри Бартон [сборник 2023] - Элизабет Гаскелл читать онлайн бесплатно без регистрации
В сборник вошли два романа известной английской писательницы Элизабет Гаскелл: «Жены и дочери» и «Мэри Бартон». Эти книги знаменуют собой начало и конец литературной жизни одной из самых известных английских писательниц XIX века. Роман «Жены и дочери» стал последним произведением Гаскелл. По характеру роман близок к произведениям Шарлотты Бронте, с которой Гаскелл была очень дружна, а тонкая ирония в изображении провинциального снобизма и предрассудков роднит его с традицией Теккерея и Диккенса. Первый и, по мнению многих, лучший роман Гаскелл «Мэри Бартон» вышел в свет в 1848 году. Драматичная, временами почти остросюжетная история любви и нравственного взросления красавицы Мэри Бартон, обеспечила Гаскелл почетное место в ряду замечательных романистов Викторианской эпохи.
70
Томас Грей (1716–1771), «Происхождение Одина» (1768).
71
Подлинный (лат.).
72
«Моя вина!» (лат.).
73
Цитата, приписываемая Стерну, принадлежит миссис Гибсон.
74
Импровизацией (фр.).
75
Лукулл давал своим слугам указания о количестве и статусе гостей на пиру, называя назначенную для него залу.
76
Быт., гл. 2.
77
Уильям Вордсворт (1770–1850), «Был скован сном мой дух».
78
Совсем всерьез (фр.).
79
«Вину всегда возлагают на отсутствующих» (фр.).
80
Цитата из поэмы «Воздаяние» английского писателя, поэта и драматурга Оливера Голдсмита (1730–1774).
81
Месье Палисс скончался, расставшись с жизнью; за четверть часа до кончины он был еще жив (фр.).
82
Произведениями искусства (фр.).
83
В оригинале — строка из стихотворения Роберта Бёрнса «The Cotter’s Saturday Night». В русском переводе Т. Щепкиной-Куперник «Субботний вечер поселянина» эта строка выглядит иначе: «Мать из старья шьет заново убор».
84
Биение моего сердца (гэльский).
85
Джон Говард Пейн (1791–1852), «Дом, милый дом».
86
Букв.: «всегда куропатка» <подается к столу> (фр.); здесь: чувство монотонности, безнадежности.
87
Из поэмы Оливера Голдсмита «Странник».
88
Имеется в виду изречение Цицерона: minus solum, quam cum solus esset — наименее одинок тот, кто пребывает наедине с самим собой (лат.).
89
Вечно появляющейся некстати (фр.).
90
Из стихотворения «Против праздности и баловства» английского поэта Исаака Уоттса (1674–1748).
91
Здесь: неловкость, детскость (фр.).
92
Заговори об осле — и тут же увидишь его уши (фр.).
93
Проявления участия (фр).
94
Имеются в виду мемуары Максимилиана де Бетюна, герцога Сюлли (1559–1641), французского государственного деятеля, министра Генриха IV.
95
Дамским бельем (фр.).
96
Иов., гл. 14.
97
В оригинале: неточная цитата из поэмы Сэмюеля Кольриджа «Кристабель» (Her face, oh call it fair not pale).
98
Слова Гамлета в пьесе Шекспира (акт 3, сцена 2), перевод Б. Пастернака.
99
Не знаю, что именно (фр.).
100
Речь идет о персонаже ирландского фольклора: бросив в небо свой серп, он забывает отпустить рукоятку и сам оказывается на Луне, в обществе Лунного Человечка.
101
Без связи с предыдущим (фр.).
102
В те времена, чтобы сэкономить на бумаге и на почтовых расходах, принято было исписывать лист одновременно и по вертикали и по горизонтали.
103
В поэме Эдмунда Спенсера (1553–1599) «Королева фей» Дуэсса — воплощение лжи и коварства.
104
Воздыхателе (фр.).
105
Имеется в виду книга Ричмол Мэнгнол (1769–1820), написанная в форме вопросов и ответов по истории и другим областям знаний, служила своего рода катехизисом для многих поколений английских учительниц и гувернанток.
106
Все стихи, кроме специально отмеченных, даются в переводе Э. Гольдернесса.
107
«Берегись воды!» (фр.).
108
Безупречная (фр.).
109
Перевод Г. Шенгели.
110
Тот, кто любит (исп.).
111
Мамочка моя! (ит.).
112
Перевод Б. Пастернака.
113
Диковинкой (лат.).
114
Тоску по родине (нем.).
115
Уверенностью (фр.).
116
«Золотая вода» (нем.).
117
Перевод П. Мелковой.
118
Nunc dimittis — Ныне отпущаеши (лат.).
119
Перевод Г. Шенгели.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
-
Ксения24 июнь 18:50
Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый...
В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
-
Riya23 июнь 00:13
Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса більше було і...
По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
